Category Archives: russian

Суккот 1 – 5786

Безусловный и Абсолютный

Перевод Галины Хайкиной 

Наши мудрецы учат нас, что эсрог (цитрон)представляет того, кто изучает Тору, и  совершает добрые дела, Лулав (пальмовая ветвь) представляет того, кто изучает Тору, но не имеет добрых дел, Хадасим (ветвь мира) представляет того, кто совершает добрые дела, но не изучает Тору, и, наконец, Арава (ветви ивы) символизирует отсутствие у еврея как изучения Торы так и добрых дел. Эти четыре вида растений собирает вместе и держит в руках каждый еврей, отмечая праздник Суккот. Эту образность можно оценить, когда мы объединяем все типы евреев и вместе приближаемся ко Всевышнему.

Continue reading Суккот 1 – 5786

Парша Зос Ха Браха – 5786

Примечания

Перевод Галины Хайкиной

В течение последних нескольких недель мы использовали параллель с оркестром, чтобы почувствовать вкус наших праздников. Мы понимаем Рош ха-Шана как наше обязательство участвовать в оркестре и следовать указаниям нашего Дирижера. В дни, предшествовавшие Йом Кипуру, мы готовились устранить любые препятствия, которые могли бы помешать общению между Проводником и нами. В Йом Кипур Сам Проводник устранил эти барьеры. В последующие дни мы готовились к выступлению: собирали инструменты и готовили симфонический зал для выступления. Наконец, мы действительно выступаем. С нашим Лулавом и Эсрогом в руках и с сердцами, переполненными радостью от того, что нас выбрали для выступления и что мы находимся так близко к Дирижеру, мы поем наш Халель в совершенной гармонии нашему Дирижеру, мы поем наш Халлель в совершенной гармонии нашему Дирижеру. Каждый Еврей играет на инструментах, которые ему дали, следуя нотам, предназначенным для него. Даже неевреи придут послушать выступление: они, в конце концов, зрители.

Continue reading Парша Зос Ха Браха – 5786

Парша Хаазайну – 5786

Песня Нашей Судьбы

Перевод Галины Хайкиной 

Шира (песня) Хаазину содержит в себе всю судьбу нашего народа. С самого начала, когда Всевышний избрал нас быть Его святыми, и до того момента, когда мы прибудем в конечный пункт назначения, выполнив миссию, которая была предназначена для нас. 

    Чтобы оценить функцию этой Ширы, давайте рассмотрим главу прошлой недели, где эта Шира была представлена. Всевышний говорит Моше: «Ты скоро умрешь, и после твоей смерти этот народ восстанет и будет служить чужим богам, и они оставят Мой завет. И разгневаюсь Я и оставлю их, и скрою от них лицо Мое, и будут они съедены другими народами. Они (твой народ) скажут: «Наша погибель произошла потому, что Всевышнего больше нет среди нас. Однако, я непременно спрячу от них свое лицо… Итак, напиши эту Ширу, научи ее им и вложи ее в их уста, чтобы эта Шира была свидетельством Еврейскому народу.»

Continue reading Парша Хаазайну – 5786

Йом Кипур – 5786

Маленький Мир Человека

Перевод Галины Хайкиной

Не вдаваясь в его комментарий стих за стихом, я хотел бы поделиться мнением Мальбима относительно главы 39 Теилим. Я верю, что идеи Мальбима помогут нам пройти через Йом Кипур и подготовят нас к Суккосу.

  Псалмопевец замышляет исследовать природу человеческого состояния, он вынужден это делать. Он знает, что в человеке есть елемент Б-жественности, но боится подвергнуть его серьезному исследованию, поскольку это может привести его к идеям, противоречащим тому, чего Всевышний ожидает от нас. Однако, его желание познать и понять себя непреодолимо, и поэтому он бросается в самоанализ, чтобы понять, кто такой Человек.

Continue reading Йом Кипур – 5786

Парша Вайелех – 5786

Перенастройка или Возвращение 

Перевод Галины Хайкиной 

В настоящее время мы находимся в Десяти Днях Тшувы (Раскаяния), которые начинаются с Рош Ха Шана и заканчиваются Йом Киппуром. На прошлой неделе мы использовали аналогию с оркестром, чтобы затронуть тему Рош  Ха Шана как дня, в который мы посвящаем себя или, возможно, вновь посвящаем себя руководству Всевышнего как нашего дирижора. Благодаря нашей преданности Ему, Дирижер способен реализовать Его видение, а все члены оркестра вместе участвуют в создании этого видения. 

Continue reading Парша Вайелех – 5786

Рош ХаШана – 5786

Разрушение Барьеров

Перевод Галины Хайкиной 

Первые дни Асерес Йемей Тшува (10 дней покаяния) начинаются с Рош ХаШана. Наши мудрецы учат, что мы не упоминаем ни одного греха в Рош ХаШана. Все внимание Рош ХАШана сосредоточено на коронации Всевышнего, когда Он восходит, чтобы занять Свое место на Троне Своего мира в годовщину сотворения Им Адама и Хавы. Во время празднования коронации неуместно упоминать понятие греха. Грех умаляет Его Суверенитет. Мы ждём последующих дней, чтобы упомянуть об этом в контексте тшувы. (Раскаяния)

Continue reading Рош ХаШана – 5786

Парша Ницавим – 5785

Превращаем Транспортные Пробки В Спокойствие

Перевод Галины Хайкиной 

Тема Рош Ха-Шана и его Аводы (служения) – принятие на себя верховной власти Всевышнего как абсолютного Властелина Вселенной. Ожидается, что мы примем Всевышнего как нашего личного Учителя, нашего личного Царя. Принять Его суверенитет на личном уровне – значит жить с этим понятием так же, как мы живем с понятием гравитации. Мы понимаем гравитацию, живем с ней и предвидим ее силу на самом реальном уровне.

Continue reading Парша Ницавим – 5785

Парша Ки Саво – 5785

Вы подключены! Просто подождите!

Перевод Галины Хайкиной

Стихи 26:17-18 нашей главы трудны для перевода из-за странного использования побудительного глагола (причинный глагол). Рав Херш переводит их следующим образом. «Что касается Всевышнего, вы привели к тому, что люди говорят, что Всевышний ваш Бог. Он – Бог еврейского народа. А что касается вас, то Всевышний сделал так, что люди говорят, что Всевышний – Ваш Бог. 

Continue reading Парша Ки Саво – 5785

Парша Ки Сейцей – 5785

Изменение Перспективы

Перевод Галины Хайкиной

На этой неделе мы читаем Хафтору пророка Йишайягу, утешающего свой народ в связи с надвигающимся галусом (изгнанием). Им рассказывали обо всех видах ужасных наказаний, которые их ожидали в галусе. Из Точачи (порицания) Торы и из пророчеств Йишайу и Йирмияху мы знали, что нас ждет весьма неприятное путешествие. 

    В ответ на это долгожданное путешествие Йешаягу дает нам утешение, которое поможет нам дожить до пришествия Мошияха (Мессая). 

Continue reading Парша Ки Сейцей – 5785

Парша Шофтим – 5785

Повреждение Глаз

Перевод Галины Хайкиной

Первоначально опубликовано в августе 2022 года

Глава этой недели, «Шофтим», начинается с наставления Торы нашему народу поставить у всех наших ворот судей и сотрудников правоохранительных органов. Простой смысл этой мицвы (заповеди) заключается в создании судебной системы для каждого города. Однако, поскольку этот стих можно перевести так, как мы это сделали, остается место и для другого значения. 

Continue reading Парша Шофтим – 5785