Category Archives: русский

Парша Зос Ха Браха – 5786

Примечания

Перевод Галины Хайкиной

В течение последних нескольких недель мы использовали параллель с оркестром, чтобы почувствовать вкус наших праздников. Мы понимаем Рош ха-Шана как наше обязательство участвовать в оркестре и следовать указаниям нашего Дирижера. В дни, предшествовавшие Йом Кипуру, мы готовились устранить любые препятствия, которые могли бы помешать общению между Проводником и нами. В Йом Кипур Сам Проводник устранил эти барьеры. В последующие дни мы готовились к выступлению: собирали инструменты и готовили симфонический зал для выступления. Наконец, мы действительно выступаем. С нашим Лулавом и Эсрогом в руках и с сердцами, переполненными радостью от того, что нас выбрали для выступления и что мы находимся так близко к Дирижеру, мы поем наш Халель в совершенной гармонии нашему Дирижеру, мы поем наш Халлель в совершенной гармонии нашему Дирижеру. Каждый Еврей играет на инструментах, которые ему дали, следуя нотам, предназначенным для него. Даже неевреи придут послушать выступление: они, в конце концов, зрители.

Continue reading Парша Зос Ха Браха – 5786

Парша Хаазайну – 5786

Песня Нашей Судьбы

Перевод Галины Хайкиной 

Шира (песня) Хаазину содержит в себе всю судьбу нашего народа. С самого начала, когда Всевышний избрал нас быть Его святыми, и до того момента, когда мы прибудем в конечный пункт назначения, выполнив миссию, которая была предназначена для нас. 

    Чтобы оценить функцию этой Ширы, давайте рассмотрим главу прошлой недели, где эта Шира была представлена. Всевышний говорит Моше: «Ты скоро умрешь, и после твоей смерти этот народ восстанет и будет служить чужим богам, и они оставят Мой завет. И разгневаюсь Я и оставлю их, и скрою от них лицо Мое, и будут они съедены другими народами. Они (твой народ) скажут: «Наша погибель произошла потому, что Всевышнего больше нет среди нас. Однако, я непременно спрячу от них свое лицо… Итак, напиши эту Ширу, научи ее им и вложи ее в их уста, чтобы эта Шира была свидетельством Еврейскому народу.»

Continue reading Парша Хаазайну – 5786

Йом Кипур – 5786

Маленький Мир Человека

Перевод Галины Хайкиной

Не вдаваясь в его комментарий стих за стихом, я хотел бы поделиться мнением Мальбима относительно главы 39 Теилим. Я верю, что идеи Мальбима помогут нам пройти через Йом Кипур и подготовят нас к Суккосу.

  Псалмопевец замышляет исследовать природу человеческого состояния, он вынужден это делать. Он знает, что в человеке есть елемент Б-жественности, но боится подвергнуть его серьезному исследованию, поскольку это может привести его к идеям, противоречащим тому, чего Всевышний ожидает от нас. Однако, его желание познать и понять себя непреодолимо, и поэтому он бросается в самоанализ, чтобы понять, кто такой Человек.

Continue reading Йом Кипур – 5786

Парша Вайелех – 5786

Перенастройка или Возвращение 

Перевод Галины Хайкиной 

В настоящее время мы находимся в Десяти Днях Тшувы (Раскаяния), которые начинаются с Рош Ха Шана и заканчиваются Йом Киппуром. На прошлой неделе мы использовали аналогию с оркестром, чтобы затронуть тему Рош  Ха Шана как дня, в который мы посвящаем себя или, возможно, вновь посвящаем себя руководству Всевышнего как нашего дирижора. Благодаря нашей преданности Ему, Дирижер способен реализовать Его видение, а все члены оркестра вместе участвуют в создании этого видения. 

Continue reading Парша Вайелех – 5786

Рош ХаШана – 5786

Разрушение Барьеров

Перевод Галины Хайкиной 

Первые дни Асерес Йемей Тшува (10 дней покаяния) начинаются с Рош ХаШана. Наши мудрецы учат, что мы не упоминаем ни одного греха в Рош ХаШана. Все внимание Рош ХАШана сосредоточено на коронации Всевышнего, когда Он восходит, чтобы занять Свое место на Троне Своего мира в годовщину сотворения Им Адама и Хавы. Во время празднования коронации неуместно упоминать понятие греха. Грех умаляет Его Суверенитет. Мы ждём последующих дней, чтобы упомянуть об этом в контексте тшувы. (Раскаяния)

Continue reading Рош ХаШана – 5786

Парша Ницавим – 5785

Превращаем Транспортные Пробки В Спокойствие

Перевод Галины Хайкиной 

Тема Рош Ха-Шана и его Аводы (служения) – принятие на себя верховной власти Всевышнего как абсолютного Властелина Вселенной. Ожидается, что мы примем Всевышнего как нашего личного Учителя, нашего личного Царя. Принять Его суверенитет на личном уровне – значит жить с этим понятием так же, как мы живем с понятием гравитации. Мы понимаем гравитацию, живем с ней и предвидим ее силу на самом реальном уровне.

Continue reading Парша Ницавим – 5785

Парша Ки Саво – 5785

Вы подключены! Просто подождите!

Перевод Галины Хайкиной

Стихи 26:17-18 нашей главы трудны для перевода из-за странного использования побудительного глагола (причинный глагол). Рав Херш переводит их следующим образом. «Что касается Всевышнего, вы привели к тому, что люди говорят, что Всевышний ваш Бог. Он – Бог еврейского народа. А что касается вас, то Всевышний сделал так, что люди говорят, что Всевышний – Ваш Бог. 

Continue reading Парша Ки Саво – 5785

Парша Ки Сейцей – 5785

Изменение Перспективы

Перевод Галины Хайкиной

На этой неделе мы читаем Хафтору пророка Йишайягу, утешающего свой народ в связи с надвигающимся галусом (изгнанием). Им рассказывали обо всех видах ужасных наказаний, которые их ожидали в галусе. Из Точачи (порицания) Торы и из пророчеств Йишайу и Йирмияху мы знали, что нас ждет весьма неприятное путешествие. 

    В ответ на это долгожданное путешествие Йешаягу дает нам утешение, которое поможет нам дожить до пришествия Мошияха (Мессая). 

Continue reading Парша Ки Сейцей – 5785

Парша Шофтим – 5785

Повреждение Глаз

Перевод Галины Хайкиной

Первоначально опубликовано в августе 2022 года

Глава этой недели, «Шофтим», начинается с наставления Торы нашему народу поставить у всех наших ворот судей и сотрудников правоохранительных органов. Простой смысл этой мицвы (заповеди) заключается в создании судебной системы для каждого города. Однако, поскольку этот стих можно перевести так, как мы это сделали, остается место и для другого значения. 

Continue reading Парша Шофтим – 5785

Парша Ре’ей – 5785

Клеточная Биология и Устранение Вируса

Перевод Галины Хайкиной

Примечательно на сколько Тора интересуется самыми отъявленными преступниками. Возьмем, к примеру, убийцу, совершившего преступление, караемое смертной казнью. Тора требует, чтобы еврейский суд нашел способы, чтобы оправдать убийцу и освободить его от смертной казни. (Если он представляет угрозу обществу, они имеют право взять его под стражу в целях общественной безопасности.)

Continue reading Парша Ре’ей – 5785